lördag 13 augusti
Bilar från A till Ö: D-Max – god ton från pickupen
Foto: Isuzu

Bilar från A till Ö: D-Max – god ton från pickupen

29 juni, 2022

Artikel. D-Max. Mer bra. Så skulle kanske reklamsloganen för bilmodellen D-Max kunna lyda om Isuzu anlitade samma reklambyrå som Umeå kommun. Men en sådan nordsvensk ordkarghet verkar inte vara något för Isuzu. Valspråket lyder i stället: Mer av allt som betyder något. Låt oss därför ta reda på om D-Max betyder något.

Namnet D-Max kan få oss att tro att bilmodellen i fråga skulle vara en efterföljare till C-Max, men dessa båda bilar har mycket lite med varandra att göra. Ford C-Max var en personbil i det så kallade C-segmentet (även kallat Golfklassen). D-Max, däremot, är en fyrhjulsdriven pickup från den japanska biltillverkaren Isuzu. En av de få saker som de båda bilmodellerna har gemensamt är att de har existerat under ungefär samma tidsperiod. C-Max producerades under åren 2003–2019; D-Max började byggas 2002 (och tillverkas fortfarande).
Bokstaven D i modellnamnet D-Max indikerar inte heller att det tidigare skulle ha funnits någon Isuzu A-Max, B-Max eller C-Max. D:et verkar alltså inte stå för en position i en ordningsföljd. Det har spekulerats om att bokstaven skulle stå för något engelskt ord som diesel (jo, Diesel är ett tyskt namn, men motorbränslet heter likadant på engelska), durability (”varaktighet”, ”hållbarhet”) eller dragon (”drake” – utseendet på pickupens strålkastare har givit upphov till smeknamnet Dragon Eyes, ”drakögon”).

Thailändsk japan
Johan Ringshagen, PR-chef på International Motors Nordic AB (den svenska generalagenten för bilmärkena Isuzu och Subaru), känner till alla dessa tolkningar. Han vill inte påstå att de är felaktiga utan kallar dem diplomatiskt ”symbolik som följer med på köpet”. Men han slår samtidigt fast att den verkliga och ursprungliga anledningen till att namnet börjar med D har att göra med det språk som talas (och skrivs) i bilens hemland (och då talar vi inte om Japan).
– Valet av modellnamn har sin bakgrund i att Isuzu, sedan 20 år tillbaka, tillverkar sina lätta lastbilar i Thailand. Första generationen D-Max premiärvisades också där 2002, upplyser Ringshagen.
Thai (thailändska) är ett så kallat tonspråk. Detta innebär att ord, som ser ut att stavas med samma tecken, kan ha olika betydelser beroende på uttalet – närmare bestämt den del av uttalet som gäller talets ton. En stavelse på thailändska har alltid någon av följande fem toner: låg ton, hög ton, medelton, fallande ton och stigande ton. När thailändsk skrift transkriberas till latinska bokstäver brukar man med tecken ovanför vokalerna visa vilken ton talaren förväntas använda. Exempelvis anger akut accent att stavelsen ska sägas med hög ton och grav accent att tonen ska vara låg. Om stavelsen ska uttalas med medelton så visas det genom att inget tecken tillsätts.
Det thailändska alfabetet har 44 tecken för konsonanter. Detta innebär dock inte att det finns 44 unika konsonantljud. Flera olika thailändska konsonanter kan därför ha samma latinska bokstav som transkription.

God galla?
Vissa svenska ord utgörs som bekant av endast en bokstav (till exempel i, å eller ö). Det sägs att man i thailändska kan konstruera lika korta ord av konsonanter. Detta verkar dock inte vara helt sant. Utan vokaler blir det frskrcklgt svårt att prata. Ett kort thailändskt ord kan visserligen innehålla endast en konsonant, men denna konsonant har alltid en liten markering som visar vilket vokalljud som hör ihop med konsonanten. När den thailändska konsonant som med latinska bokstäver transkriberas D förses med tecken för vokalljudet långt i bildas ett ord som betyder bland annat ”bra”, ”god”, ”snygg”, ”vacker”, ”prydlig”, ”kompetent” och – kanske lite överraskande – ”galla”.
De thailändska motsvarigheterna till tecknet D (plus långt i) betyder sammanfattningsvis ”bra”. Och Max-morfemet i modellnamnet är enligt Johan Ringshagen en förkortning av ”maximal” eller ”maximum”.
– Den mest direkta översättningen borde då bli ”Maximalt av allt som är bra”. Tolkat utifrån det mer ödmjuka språkbruk som är typiskt för stora delar av Europa – Sverige i synnerhet – blir en mer korrekt lydelse ”Mer av allt som är bra”. Med ”bra” bör normalt underförstås sådant som är av betydelse. Så följer vi etymologin blir den korrekta översättningen av D-Max: ”Den äkta pickupen med mer av allt som betyder något”. Den är vad den heter, helt enkelt, resonerar Ringshagen.

FREDRIK ANDERSSON

Läs mer