Bilar från A till Ö: Allex tog japanerna till många platser

Om du inte hört talas om bilmodellen Allex är det inte så konstigt med tanke på att den existerade i bara några år och under denna tid bara såldes i Japan. Men om du såg bilen på gatan skulle du troligen omedelbart känna igen den som en av världens vanligaste bilar.

Två bilar som ser nästan exakt likadana ut kan få helt olika namn. Detta kan vara resultatet av ett fenomen som kallas badge engineering eller rebadging, det vill säga att två eller flera biltillverkare tar fram en ny bil tillsammans för att kunna dela på utvecklingskostnaderna. Ibland blir de samarbetande biltillverkarnas bilar så lika varandra att det endast verkar vara själva emblemen på kylargrillen och bakluckan som skiljer dem åt – därav de lite nedlåtande benämningarna badge engineering och rebadging (det engelska ordet ”badge” betyder ”emblem” eller ”märke”). I dessa fall brukar respektive biltillverkare ge sin variant av den gemensamma bilen ett eget modellnamn.
Men det förekommer också att bilar som kommer från samma bilmärke får olika namn beroende på i vilket land de ska säljas. Ibland är det själva namnet som anses mer eller mindre lämpligt i olika språkområden. Den som uppfinner det ursprungliga namnet kan naturligtvis inte känna till vad namnet skulle kunna översättas till på alla olika språk och vilka associationer det eventuellt kan komma att framkalla. Men det skulle inte heller fungera att inför lanseringen varje ny modell skicka ut namnförslaget på remiss till bilmärkets alla återförsäljare för att få höra eventuella invändningar i god tid. Namnet på en ny bilmodell är ju en företagshemlighet som inte får läcka ut i förtid. Under arbetet med att utveckla en ny modell gör biltillverkaren allt för att hemlighålla bilens utseende och tekniska data. Och på samma sätt vill biltillverkaren själv bestämma den tidpunkt då namnet ska offentliggöras. Det faktum att biltillverkarna omöjligen kan kontrollera ett ords alla betydelser innan det är dags att släppa den nya modellens namn har givit upphov till flera ofrivilligt obegripliga, roliga och anstötliga modellnamn, som vi ska se mer av i kommande delar av Bilar från A till Ö.
Ofta har dock biltillverkarna (och framför allt de namngivningskonsulter som de anlitar) koll på vilka namn som kommer att fungera på olika marknader. Därför har de skiftande namnen vanligen andra och tråkigare orsaker. Det kan exempelvis röra sig om att konsumenter i ett land efterfrågar en viss utrustning, som inte behövs på andra marknader, och för att de olika utrustningsnivåerna inte ska förväxlas med varandra får de olika versionerna av bilen olika modellnamn, även om de till det yttre kan vara mycket lika varandra.
Hos den mycket stora biltillverkaren Toyota är det ganska vanligt att en och samma modell får olika namn på olika marknader. Oftast är det just i Japan, på hemmamarknaden, som en modell får ett annat namn än i resten av världen.
– Men det förekommer också i både USA och Australien, och i något enstaka fall i Europa, berättar Bengt Dalström, som är informationschef på Toyota Sweden AB.
Den bil som vi rätt och slätt känner som Toyota Corolla fanns under åren 2001 till 2006 i en version som bara såldes i Japan: Toyota Allex. Men varför hette inte bilen Corolla? Varför dög inte det namn funnits sedan 1966 och som burits av miljontals bilar världen över? Var Corolla ett namn som var olämpligt på japanska? Nej, detta avfärdas av Bengt Dalström. Namnet Corolla var nämligen väl inarbetat i Japan långt innan Allex fanns. Modellnamnet Corolla existerade dessutom jämsides med Allex i Japan. Den bil som kallades Allex var en speciell version som existerade under en begränsad tid. Men det var en egen bilmodell. Om den däremot hade funnits utanför Japan så hade den kanske hetat Toyota Corolla Allex. Dalström berättar att det utanför Japan är vanligare att man laborerar med olika tilläggsnamn, medan man i Japan byter hela modellnamnet. När Toyota på detta sätt gör en specialmodell av en modell sker det ofta mitt i en bilmodells livscykel, förklarar han.
Toyota Allex hade fyrhjulsdrift och en högre utrustningsnivå än Corolla. Att Allex var mer påkostad kan vara en ledtråd som hjälper oss att förstå varför modellen såldes endast i Japan.
– Japanska marknaden kräver betydligt högre utrustningsnivå än övriga världen. Även all typ av elektronik i bilarna värdesätts av japanska bilköpare, berättar Bengt Dalström.
Enligt Toyotas japanska webbplats är namnet ”Allex” en påhittad form av det franska ordet ”allez”. Företaget anger att ”allez” översatt till engelska blir ”to go” (vilket på svenska skulle bli ”att resa”, ”att fara” eller ”att åka”), men detta är inte alldeles rätt. Ordet ”allez” är en imperativform, vilket innebär att ordet blir en uppmaning. Ordets grundform är ”aller”, som betyder ”gå”, ”resa”, ”fara”, ”färdas” eller ”åka”. Formen ”allez” betyder närmast ”kom igen!”, ”sätt i gång!” eller ”skynda er!”. Att Toyota bytt ut bokstaven Z mot X förklarar företaget med att man velat ”skapa betydelsen att åka till många platser”. En översättning av namnet från toyotiska till svenska skulle alltså kunna bli något i stil med ”Kom igen och åk till många platser!”, ”Sätt igång och åk till många platser!” eller ”Skynda er att åka till många platser!”
Att man kommer till fler platser om ordet slutar med ett X än med ett Z kan ju låta minst sagt kryptiskt. Men Bengt Dalström kommer avslutningsvis med ytterligare en ledtråd till orsakerna bakom bokstavsbytet: I Japan ändrar man gärna ett tecken i ett namn för att få det att låta bättre eller se bättre ut i skrift. Som exempel på detta fenomen nämner Dalström namnet Toyota, som kommer från företagets grundare. Men grundarens namn var inte Toyota – han hette Toyoda.
FREDRIK ANDERSSON

Fler Artiklar
Klicka och läs!